语言转换是写作过程的一部分

像许多美国人一样,我在高中时学习西班牙语,这是我毕业要求的一部分。然而,在大学期间,我继续学习这门语言的动机明显变得更加个人化。我遇到了我现在的伴侣,她来自墨西哥,父母和祖父母说西班牙语,很少说英语。考虑到我只会说英语,很少说西班牙语,我与他们交流的能力非常有限,所以我加倍努力学习,最终转到了西班牙语专业。

随着我的课程越来越高级,要求我完成的工作也越来越复杂,从家庭作业上几句结构严谨的句子,到简短的作文,再到五段式的文章,最后到更长的研究论文,全部用西班牙语写。或者,至少,我交上来的成品都是西班牙语的。我的工作文件讲述了一个完全不同的故事:如果我需要在写一篇文章之前写一个大纲,我通常会用英语写大纲,因为用我的母语写大纲要容易得多,也更快。如果我正在起草一份研究报告,不知道如何用西班牙语表达一个想法,我会用英语写,这样我就不会失去这个想法,然后想办法在最终的草稿中用西班牙语说出来。

我当时并不知道,但我所做的是研究人员所做的Ricardo Otheguy, Ofelia García和Wallis Reid称为“跨语言”。我没有限制自己使用一门我还在学习的语言,而是在操作罪恶限制lingüísticas- - - - - -没有语言限制- - - - - -利用我的第二语言(西班牙语)而且我的母语(英语)来分析内容并清楚地表达我的解释。随着我对西班牙语的信心增强,在计划和起草过程中,我越来越少地使用英语,最终我可以轻松地完全用西班牙语计划和撰写论文。

当我们鼓励学生使用他们所拥有的所有语言工具时,他们就会处于最佳状态。

现在,作为一名受过西班牙语语言学和第二语言习得培训的专业人士,我能够充分认识到,我利用母语进行比较的能力,对我的西班牙语流利和我对所学主题的理解是多么重要,我也能够将我的经验作为一个相关的,个人例子,为什么新兴双语学生不仅应该被允许,而且应该被鼓励在课堂上和写作过程中进行跨语言。

跨语言是提高学习和写作能力的一种方法

“跨语言”一词自20世纪80年代由威尔士研究人员岑·威廉姆斯(Cen Williams)提出以来,已经有一段时间了。此后,多位学者(如,García和Wei, 2018公司,2005刘易斯,琼斯,贝克,2012otherguy, García, Reid, 2015Velasco和García, 2014)研究了跨语言在学生学习中的作用。正如霍恩伯格所写的那样,压倒性的共识是,“当双语/多语者被允许并能够利用他们现有的所有语言技能(两种以上的语言),而不是被单语教学假设和实践限制和抑制时,他们的学习才能最大化。”同样,NWEA写作的立场“学生不应局限于用一种语言、一种方言或一种语域写作,而应被赋予跨语言的能力——运用他们全部的语言技能——在写作过程中充分表达自己。”

为了进一步说明为什么这很重要,让我们假设我让你写一篇关于你最大爱好的简短作文。你可能对这个爱好很了解,也知道如何满怀热情地谈论它,所以你可能已经对作文里应该写些什么有了一些想法,而且可能不需要花很大力气就能很快地写完。假设你在用你的主要或最流利的语言写作。但是,想象一下,如果我让你用一种你学过的语言来写,但你还远远不能流利地使用,而在计划或起草时,你可以只有使用另一种语言,你的主要语言,一种你最容易表达自己的语言,一种你最开始学习写作的语言,是禁止使用的。你的任务变得更难了!

现在想象一下,我保留了“用你的另一种语言写最终稿”的规则,但在计划和起草过程中,你可以像我学习西班牙语写作时那样做;也就是说,你可以用你的主要或最流利的语言做笔记,提出问题,征求反馈,并大致弄清楚什么在你担心之前你想说的如何说出来。用另一种语言写最终的作文可能仍然是一个挑战,但你使用母语的能力是主导过程的一部分最终稿可能会让你更有信心,因为最终稿更准确地反映了你想要传达的信息。

当我们鼓励学生充分利用他们的全部语言储备时,我们就赋予了他们使用最充分、最真实的声音的能力。

这就是为什么跨语言对多语言学生来说是写作过程中如此有价值,潜在的至关重要的一部分:因为它通过允许他们把整个自我和他们所知道的全部带到给定的写作任务中来促进批判性思维。

跨语言教学与课堂:实施策略

特别是对于不了解多语学生语言的教育工作者来说,将跨语言融入课堂写作过程似乎令人生畏,但这并不一定是必要的。我的同事Teresa Krastel写了一篇博客“重视新兴双语学生的知识储备和跨语言能力”最后给出了五个建议,可以更广泛地支持多语言学生。当谈到写作指导时,可以考虑以下策略:

  • 选择与学生兴趣相关的任务,并考虑到他们独特的文化和语言背景。
  • 提供多个清晰的例子,说明高质量的英语写作在各种体裁中是什么样子的,并鼓励学生与用母语写的类似文本进行比较。
  • 明确地教授诸如过渡词和不同类型的修辞手法(例如,头韵,重复)等元素,并鼓励学生用英语和母语举出例子。
  • 允许学生用多种语言提纲或起草。
  • 在相关情况下,鼓励学生在最终稿中考虑跨语言的目的。例如,如果一篇书面文本的预期受众是学生母语社区的成员,那么有意选择在最终产品中使用跨语言可以增强作者的信息和读者对它的理解。
  • 将讲相同语言的学生组成同伴反馈小组,鼓励他们用自己和接受反馈的人最舒服的语言给出口头或书面反馈。
  • 确保你的教室图书馆包括反映学生所讲语言的多语言词典,或者允许学生使用应用程序或互联网快速查找新单词。
  • 向你的学生重申,写作是作者和读者之间的一个递归的合作过程:初稿很少是最终稿,这没关系。

有关跨语言和在写作过程中支持多语言学生的更多指导,请查看这是城市大学的指南,其中包括各种活动,以及12-19页针对不同年级教师的反思问题。

表彰学生的语言工具包

用研究人员Velasco和García的话说:“写作是一项非常复杂和要求很高的任务。作者必须协调写作的规则和机制,同时保持对组织、形式和特征、目的和目标以及读者需求和观点等因素的关注。写作过程的自我调节是至关重要的。作家必须有目标,足智多谋,善于思考。熟练的作家能够使用强大的策略来支持他们完成特定的写作目标。在新兴双语者中,跨语言就是这样一种策略。”

不要将语言概念化为独立的、不重叠的实体,而是要考虑你所知道的所有单词、语法结构和其他语言特征任何语言或方言,把它们想象成一个单一的,大型工具箱中的工具,随时可用。根据您正在尝试解决的任何给定交互或问题的上下文,您可能会使用来自您的母语或方言的一个或多个工具,或者您可能会使用来自您所知道的其他语言或方言的工具,或者您可能意识到这是一项特别复杂的工作,您需要来自多种语言或方言的多个工具来有效地解决它。

就像一个熟练的工匠知道他们在他们最好的时候,他们可以访问他们的全部工具包,我们的学生在他们的当他们被鼓励使用他们所拥有的所有语言工具时是最好的。当我们鼓励学生充分利用他们的全部语言储备时,我们就赋予了他们使用最充分、最真实的声音的能力。我们教他们沟通和合作的价值,让他们使用他们所知道的来找出他们需要额外支持的地方,我们重申写作既是一种产品,也是一个过程,后者的价值和前者一样多(如果不是更多的话)。我们认识到,英语流利程度不同、学习阶段不同的作家需要不同类型的支持,而作家需要的支持类型会随着时间的推移而改变,因为他们会不断磨练自己的写作技巧,发现自己的声音。简而言之,我们重申写作是一种技能,一种学生需要掌握的技能所有学生,而不仅仅是那些母语为英语的人,如果他们的语言知识储备在写作过程中得到认可和赞扬,他们就能脱颖而出。

电子书

建立数学自信

很多孩子害怕数学。你可以帮助他们爱上它。从我们的Teach获得建议。学习。成长。我们最新的电子书中的数学专家。

下载

博客

为决策者

在COVID-19期间,政策制定者可以做很多事情来支持学校。我们与专家Evan Stone和LaTanya Pattillo讨论了在SY21-22期间应该关注什么。

阅读文章

文章

阅读的基本知识

有效的识字教学必须依赖于阅读科学和平衡识字的最佳实践。

了解更多

保持更新

注册我们的通讯,并获得最近的博客文章- - - - - - - - - - - - - -直接发送到您的收件箱。

帮我报名吧